L’aventure de la vie et les relations humaines sont explorées dans cette édition trilingue où des variations de tons et de formes illustrent la complexité de l’existence qui demeure, pour chacun d’entre nous, une expérience éminemment subjective. À l’origine, Lise Gaboury-Diallo a voulu célébrer les arts en incorporant des œuvres qui accompagneraient les différentes sections de son recueil. Elle a invité Anna Binta Diallo, Monique Fillion, Étienne Gaboury et Laurence Véron à participer à son projet. Ainsi, chaque écart est brillamment illustré par ces artistes chevronnés qui œuvrent dans différents médiums. Ensuite, l’autrice a songé à la possibilité d’incorporer l’anglais et l’espagnol. Les deux traducteurs, Maria Fernanda Arentsen pour l’espagnol et Mark Stout pour l’anglais ont accepté de relever le défi.